CORNELL
UNIVERSITY
LIBRARY
GOLDWIN SMITH
HALL
FROM THE FUND GIVEN BY
GOLDWIN SMITH
1909
PA 3827.E7H43'"l908'' ""'""'
Eumenides.
3 1924 026" 461 sTi'"
Cornell University
Library
The original of tliis book is in
tine Cornell University Library.
There are no known copyright restrictions in
the United States on the use of the text.
http://www.archive.org/details/cu31 924026461 51 1
GEORGE BELL AND SONS
PORTUGAL STREET
;^iNCOLN'S INN. LQNPON )
ti-tfltJi-imiliitii
I
BELL'S MODERN TRANSLATIONS.
A NEW SERIES OF TRANSLATIONS FROM MODERN LAN-
GUAGES, WITH MEMOIRS, INTRODUCTIONS, Etc.
CROWN %V0. PAPER COVERS, IS. EACH.
DANTE.— Inferno. By Rev. H. F. Gary, M. A. " With Notes.
DANTE.— Purgatorio. By Rev. H. F. Gary, M.A. With Notes.
DANTE Paradisb. By Rev. H. F. Gary, M.A. With Note?.
GOETHE. — Goetz von Berlichingen. By Sir Walter Scott.
GOETHE.-T-Egtnont. By AnnaSwanWick, LL.D.
GOETHE.-LHermann and DoTothea. By E. A. Bowring, C.B.
GOETHE.— Iphigenia in Tauris. By Anna Swanwick, LL.D.
HAUFF.— The Caravan. By S. Mendel.
HAUFF.— The Inn in the Spessart. By S. Mendel.
LESSING.— Laokoon. By 1|. C. '.Beasley. With Introduction and
Notes. "'
LESSING — Nathan the Wise. By R. Dillon Boylan.
LESSING Minna von Barnhelrb. By Ernest Bell, M.A.
MOLIERE.— The Misanthrope. By C. Heron Wall.
MOLIERE.— The Doctor in Spite of Himself. (Le Medecin malgrea
lui.) By C. Heron Wall.
MOLIERE.— Tartuffe; or the IinpoStor. By C. Heron Wall.
MOLIERE.— The Miser (L'Avarej. By C. Heron Wall.
MOLIERE.— The Shopkeeper Turned Gentleman (Le Bourgeois
Gentilhomme). By C. I^eron Wall.
MOLIERE.— The Affecte'd Ladies (Les Precieuses Ridicufes.) By
C. Heron Wall.
MOLIERE. — The Learned Women (Les Femmes Savantes). By
C. Heron Wall. ,,
MOLIERE.— The Ittijppstures of Scapin. By C. Heron Wall.
RACINE.— Athalie. JBy R. Bruce Boswell, M.A.
RACINE.— Esther. By R. Bruce Boswell, M.A.
RACINfi.— Iphigeiiia. By R. Bruce Boswell, M.A.
RACINE.— Andromache. By R. Bruce Boswell, M.A.
RACINE.— Pritannicus. By R. Brucr Boswell, M.A.
SCHILLER.— William Tell. By Sir Theodore Martin, K.C.B.
LL.D. New Editiotl, entirely Revised.
SCHILLER.— The Maid of Orleans. By Anna Swanwick, LL.D.
SCHILLER.— Mary Stuart. By J. Mellish.
SCHILLER,— Wallenstein's Camp and The Piccolomini. By
James Churchill and S. T. Coleridge.
SCHILLER.— The Death of Wallenstein. By.S. T. Coleridge,
London: GEORGE BELL AND SONS
THE EUMENIDES OF ^SCHYLUS
THE
PLAYS .OF ^SCHYLUS
Already published, is. eizch
THE
AGAMEMNON
THE
SUPPLIANTS
THE
CHOEPHOROE
THE
PROMETHEUS BOUND
THE
EUMENIDES
Others in. preparation
London
: GEORGE BELL & SONS
THE
PLAYS OF i^SCHYLUS
TRANSLATED FROM A REVISED TEXT BY
WALTER HEADLAM, Litt.D.,
FELLOW OF king's COLLEGE, CAMBRIDGE
THE EUMENIDES
LONDON
GEORGE BELL & SONS
1908
^W
/
THE EUMENIDES
DRAMATIS PERSONS
The Pythian Prophetess.
Apollo.
Orestes.
Hermes (silent), conducting Orestes,
Ghost of Clytemnestra.
Chorus of the Furies.
Athena.
Jury of Areopagites.
Escort of Athenians, who^conduct the Furies to their cavern in
procession, with a chorus.
THE EUMENIDES
{The Furies)
Delphi, before the temple of Apollo.
Prophetess. First among the Gods I name with chiefest
honour in this prayer the first diviner Gaea (Earth) ; and
after her Themis (Law) ; for she, as a tradition telleth,
took her seat here second upon that which was her mother's
place of oracle ; and third in succession, with the good-
will and consent of Themis and with no force done to any,
another Titaness and child of Earth took seat here, Phoebe ;
she bestowed it as a birthday gift on Phoebus, and he
bears the name of Phoebe borrowed from her.i He, coming
from the lake and ridge of Delos, landed at the havening lo
shores of Pallas, and came thence to this country and his
seat upon Parnassus. He was brought upon his way with
solemn worship by the sons of Hephaestus, the road-makers,
taming the wildness of the untamed land. And on his
coming he was most highly honoured by the people and by
Delphos the sovereign ruler of this country. Zeus caused
' The purpose of this opening passage is to prepare for the har-
monious reconciliation at the close between the Powers of Earth and
Darkness and the Powers of Heaven and Light.
I I
2 THE EUMENIDES
his mind to be inspired with the diviner's art, and seated
him as the fourth prophet on this throne ; and Loxias is
the interpreter of Zeus his father.
These are the Gods I worship in my opening prayer. 20
And Pallas of the Precinct hath honourable mention also ;
and I adore the Nymphs, that habit where is the Corycian
cavern, hollow, beloved of birds, the haunt of deities. —
Bromius hath possessed the region — I am not forgetful —
since the time when in his deity he led an army of the
Bacchanals, designing death for Pentheus like a hunted
hare. And with a call upon the springs of Pleistus, and
Poseidon's power, and on the Most High Zeus of Consum-
mation, I then take my seat as prophetess : — and may they
grant me that my entrance now may be more successful 30
far than any heretofore. And if there be any Hellenes
present, let them come in order of the lot, as is the usage ;
for I give responses as the God dictates.
(The Priestess enters the temple, and presently comes
out again, half fainting.^
horror, horror, horror to relate and to behold, hath
sent me forth again from the house of Loxias, that I have
no strength left in me nor agile step ; my running is rather
with my hands than nimbleness of legs ; for an aged
woman in alarm is nought — nay, even as a child.
1 was on my way towards the laurelled cell, when on the
Navel-stone I saw a man polluted before heaven in the 40
session of a suppliant, his hands dripping with blood,
and holding a drawn sword and a high-grown branch
of olive, wreathed in humble fashion with the largest
wool — a silvery fleece, for on that point I will speak with
certainty.
And before this man there sleeps a wondrous troop of
women seated upon thrones — no, not women, Gorgons :
THE EUMENIDES
no, nor yet Gorgons either can I compare them to : — I have
seen some in a picture before now carrying ofif the feast of 60
Phineus — but these are wingless, and black, and abominable
altogether. And they snore with blasts one cannot venture
near, and from their eyes there drips a loathsome rheum.
And their attire is such as is not fit to bring near statues
of the Gods, nor into homes of men. My eyes have never
seen the tribe these visitants belong to, and I know not
the land that can boast to breed this generation without
harm, and not repent her pains.
The sequel now must be his care who is the master 60
of this house, the mighty Loxias himself: he is both
Medicining-Seer and Portent-reader, and to those others
purifier of their houses.
The interior of the temple. Orestes seated at the Centre-
stone, the Furies surrounding him, asleep ; Hermes
in the background.
{Enter Apollo.)
Apollo. I will not fail ! Through to the end I will be thy
protector close by thy side — aye, and though far removed,
— and will not show me gentle to thine enemies. So now
thou seest here these raveners overcome by sleep : there
lying sunken the abominable Maids, these hoary, ancient
Children, with whom never mateth God or man or any 70
beast 1 — nay, evil was the very cause of their creation,^ for
1 The relative clause, by a studied carelessness, usurps the place of
the main sentence : C/ajJ. VPsJ'. 1904, p. 242. There is another example
at V. 688.
^ Paradise Lost, i. 622 :
' A universe of death, which God by curse
Created evil, for evil only good,
Where all life dies, death lives.'
4 THE EUMENIDES
it is the evil darkness of the Pit that they inhabit under
the earth, things abhorred by human kind and by the Gods
of Heaven. Nevertheless thou must still fly and grow not
faint ; for they will chase thee right across the long main-
land, footing it ever over the trodden earth,^ and beyond
sea and island colonies. And let not thy spirit fail through
too much dwelling on the toil of it, but go unto the town
of Pallas, and take session, clasping her ancient image in 80
thine arms. And there, with judges of the case and speech
of soothing charm, we will discover means to free thee
wholly from this trouble ; for it was at my persuasion thou
didst take thy mother's life.
Orestes. Lord Apollo, thou well knowest what is
righteousness, and being perfect in that lore, add only to
be not forgetful of it ; thy strength to do good act is fully
competent.
Apollo. Remember, let not fear dismay thy spirit. — And
thou {to Hermes), my very brother, of one Father's blood,
H ermes, do thou protect him ; prove full well thy title 90
and be Guide, in shepherding this man, my suppliant. It
is a thing sacred in the eyes of Zeus, this sanctity of out-
laws, when sped forth upon their journey with auspicious
escort.^
[Apollo leaves the temple, and Orestes starts upon his
journey in the charge of Hermes.
^ v. 76 fii^wyr' av' aUl T^v TT\avo(rTt^TJ x^^^^-
dp/jLC^HePOf $poTo7a'LV evTrS^irtf) tvxt).
Aeschylus might have written ip/i.ai/j.evai', but o-€;8ei rrfS' iKvSfiav aiPas
is an idiomatic way of saying o-t'^ei roiJcrSe iKvi/aous, as, for example,
V. 548 TOKfav (Tefias i5 irporiati, and v. 886 dx\' ei /ih a.yv6v iirn
iroi Uii8ovs <re$as : so that t6S' 4Ki>6fi.a>v (re$as Sp/i^/icpov is equivalent
to ToiffSi iKv6/iovs Sp/ioiitevovs, while $poTo7crii> here, as often, merely
means ' with men,' ' on earth.' The sentence has been sometimes
misinterpreted, as though ipiid/avov meant 'sent to men.'
THE EUMENIDES 5
{Enter the Ghost (j/Clytemnestra.)
Clyt. Oh, ah, sleep on, would ye ! and what good are ye
asleep ? While I, thus slighted in contempt by you, with
t;he other dead there for my killing the reproach among the
perished is still fresh and vivid,i and I wander in disgrace
abroad : — I tell you, I am most grievously accused by
them — and yet, though used so shamefully by nearest kin, 100
there is not one Spirit that shows wrath on my account,
slaughtered as I was with hands of matricide ! — Behold the
wounds here with thine inward consciousness.^
Oh and yet plenty of my provisions have ye lapped
- — wineless drink-offerings, sober soothing-draughts, and
banquets in the solemn night upon the burning brazier
would I sacrifice, a season shared with you by none in
Heaven. And all this I behold now trod like dirt beneath no
your feet, and hejs, gone, escaped even as a fawn ; ay, and ~y
that lightly from the very meshes hath he sprung, making
great mouths at you ! Give ear, because my plea is for my
very life ! Be conscious, O ye Goddesses of earth below !
'Tis in a dream now Clytemnestra calls to you.
{A sound of muttering or mewing (/xv /aC Ar. Eq. lo) is
heard from the Furies.)
^ Clytemnestra's passion makes her incoherent.
^ w. 103 ipa Z\ vKTiyas TdcrSe KapSl^ ffid^v. Her wound was at
the throat, irphs Sipr\v z/. 595, iaa Se'pas Eur. El. 1219. After this line
the MS. gives :
iv^ovffa yap (pp^v 6fj.fJ!,atTty Ka^irpuverai,
iy Tifiipc^ Se ^jiolp^ aTrp6aKOTros ^porcov,
' for when asleep the mind is lit with eyes, but in the daytime mortal
man hath no endowment of prevision.' But the Furies are not
mortal men, nor do they need foresight to see what is present ; nor
is Clytemnestra in a mood for such reflections. I believe with Schuetz
that Ihey are an illustration quoted from some other play of Aeschylus. _.
6 the'eumenides
/' Cfyi. Mew, mew ! but the man is gone and far in flight.
/ For he hath friends far different from mine ! ^
(They mew again.) 120
Clyt. Thou art too drowsy, thou hast no compassion for
my case ; meanwhile Orestes, murderer of his mother here,
is gone !
{Cries of^ O, O,' from the Fueies.)
Clyt. ' O, O,' and slumbering I Come, arise at once.
What deed hast thou accomplished except working mischief?
Fur. O, O !
Clyt. Slumber and weariness, empowered conspirators,
have drawn the venom of the dreadful dragoness !
i Fur. ( With redoubled whimperings.) To him, to him, to 130
him, to him, mark there !
Clyt. 'Tis but in dream thou art hunting and giving
tongue, like a hound whose eager keenness never ceases.
What is thy doing} ^ Up ! let not fatigue subdue thee; be
not made so soft with sleep as to forget the sense of hurt.
Let thy liver feel the sting of merited reproaches ; for to
the right-minded they are as a goad.^ — And thou, waft thy
' Reading (with Weil) <t>i\ot ydp el<riv, ovk eftois irpoffUKiTis.
Hermann's reading (piXois yap tlaiv, ova ifiol, irpoaiKropts (which
takes irpoalKTopes like Zeus a^lKTup in Supp. l) would mean 'for it
is my kin, not I, that have petitionary Gods': what one looks for
rather is 'but I have none,' that is, e'jiiol S' ov, as in Eur. Or. 576,
where Orestes says :
^ /xTjTpl \i.\v Tti.pnin aiiiixaxoi 9iol,
T^ S' oif irdpeiffi, fiaWov TjSiKTHxevai.
^ rl Spas; as ri aoi ire'irpaicTai irpay/ia in v. 125.
^ V. 135, The vengeance of the dead, of which the Furies are
embodiments, was conceived as being stirred up by reproaches, taunts,
of the indignities and shames that they had suffered ; see CAo. 374 (with
my note), 493, Eur. Or. 1239, Soph. £/. 1069 ; and reproaches were
described in many metaphorical words (as edyeiv Theb. 369, /iaa-TiKTiip
Supp. 475, KaSiKVitaBai) as slinging blows, as from a scourge or goad.
In V. 15s we see these taunts at work.
THE EUMENIDES 7
blood-hot breath upon the man, wither him with the hot
blast of thy belly's fire ; follow with a fresh pursuit and wear
him down. [£xii.
{The Furies awake.)
Fur. Rouse, arouse her there, as I rouse thee ! Art 140
sleeping ? Come, arise and kick sleep off, and in this prelude
let us see if there be anything at fault.
Out upon it ! Fie ! O sisters, we have suffered —
Suffered much and wantonly have I !
Suffered bitter anguish, O alack !
A fearful blow !
The game hath slipped from the meshes and is gone —
Overcome by sleep I lost my prey !
Aha, thou son of Zeus, thou art a thievish knave —
Thy youth has ridden trampling over aged Deities — 150
To respect thy suppliant, a godless man and cruel to his
parents — •
The mother-slayer thou hast filched away, and thou a
God!
What is there here that any can call right ?
And to me in dreams there came rebuke, that smote me
as a chariot-driver with mid-grasped goad —
Under the ribs, under the lobe —
Sore I can feel it, sore exceedingly, a chill from the fell
common scourger's lash ! ^ 160
This is what these Younger Powers do,
Usurping everything beyond their rights —
A dripping curd of gore ^
About the foot, about the head — the eye may see the
1 See V. 135 with the note. As the Furies are embodied in a concrete
form, the taunts of Clytemnestra take effect in that way. In v. 161
read with Schuetz ^api ri, ireplPapv, Kpios ^x^'" '■ <^f- ^^^^. 8i9-
^ V. 164 ep6jt.fiov Wakefield.
8 THE EUMENIDES
Navel-stone of Earth possessed of a huge stain of blood
upon it.i
A Prophet, he hath brought defilement on his holy cell 170
with home-pollution, self-invited and self-urged ; transgress-
ing the Gods' law, he hath regarded human things, and the
ancient Apportionings ^ he hath destroyed.
To me too is he grievous, and the man's deliverance he
shall not compass ; though he fly below the earth, there is
no freedom for him evermore ; a man with guilt upon him
unabsolved, he shall get upon his head another to pollute
him there. ^
{Enter Apollo.)
Ap. Out, I command you ! get you from this house
forthwith, begone from my prophetic cell I for fear you get 18O
a winged glistering serpent speeding from the golden string,
and with the pain disgorge the red froth drawn from human
creatures, vomiting the clotted blood that you have sucked !
These are not houses you are fit to come unto ; your place
is where are punishments of lopping heads and digging eyes
and cutting throats, where by destruction of the seed boys'
youthful vigour is impaired, and mutilation of extremities,*
1 V. 169 :
One could hardly find a better example of the middle voice.
^ iroAoiyeceis 5€ Molpas (j>8i<ras, more or less personified : v. 730
Tvahaiks 5iavofJ.a.s KaTatpBicras is the same thing.
^ erepov 4v KCtpa
fiitlfrTop' ^Kiivov TrdiTiTai MS,
In place of eicefi/oi/ metre requires — >»' ^.
* f. 185. On this passage see Class. Rev. 1905, p. 397. The
alternation of substantives (with ilaiv or -yiytiovTiu understood) and
verbs is quite natural in Greek, e.g. Aesch.. frag. 158 :
Bep^ttui/Ta x^'pof, ^v6' 'ASpavTilas eSos,
"IStjs TE fiVKrid/ioTffi Kal ffpux^/iacty
hpirovfTt fiiiKuv iray dpex^^^fi ireSov
THE EUMENIDES 9
and stoning, and where men moan long and piteously, im-
paled beneath the spine ! — Do ye hear the sort of feast ye 190
have a liking for, that makes you loathed of Heaven ? And
all the fashion of your form suggests it. A blood-lapping
lion's den is where such as you should habit, not in this
wealthy i place of oracle, infecting with contagion. Begone
ye in a herd unshepherded ! No God in heaven hath any
love for such a flock as you.
Fur. Lord Apollo, listen now to our reply : — Thou thy-
self art answerable for this, not in part, but all; 'tis thy
sole doing, and thou art answerable wholly.
Ap. How so ? Extend thy speech so far. ^
Fur. Thou gavest injunction that the man here should
do matricide.
Ap. I gave injunction to exact ^ vengeance for his father.
Fur. And then engaged thyself to be acceptor of the
blood.
Ap. And bade him turn for absolution to this temple. 200
Fur. And then revilest his conductors hither ?
Ap. Ay, they are not fit ^ to come near such a house as
this.
Fur. But this is a part appointed us.
Ap. What is this proud office ? Let us hear the noble
privilege !
{Class, Rev. 1902, p. 435), Eur. Cycl. 164-170, Philostr. Apoll. v. 26
tvQa. mfJ-ayti re Kal v^pis oWvvtwv t6 koI oWvfjLGyuyj ^eet S' al/xart yata.
' V. 195 irKovffioicri : a frequent epithet of temples, especially of
Delphi with its rich offerings and its treasuries. n\7i(rioi(n of the MS.
could not mean anything except 'in this neighbouring place,' and
neighbouring to what ? It has no meaning. TKovfflota-i is Pauw's
emendation ; the words are confused elsewhere, as Eur. Med. 956,
Max. Tyr. xxxv. 3, Schol. P. V. 832 (v.l.), Stob. Flor. 22. 3,
'^ V. 203 -irpa^ai. Wecklein's icAei^oi would be true (Soph. El. 35),
but seems less fitting here.
^ V. 207 irp6a(popi>i.
lO THE EUMENIDES
Fur. We drive out mother-slayers from their homes. 210
Fur. And women ^ — how with a woman that destroys
her husband ?
i'wr. That would not be a killing of same blood and
kindred.
Ap. O quite then dishonoured and of no account you
make ^ the troth-plight between Zeus and Hera of Comple-
tion ! And Queen Cypris too is cast into dishonour by
this argument, from whom come to men their nearest ' and
their dearest joys. For the Fate-sealed marriage-bed of
man and wife is mightier than the pledge of any oath,* If
then you are so lenient to them that slay each other as
not to punish or to visit them with" wrath, ^ I say it is not 220
justice of you to pursue Orestes: for in one case I observe
you taking sharpest cognisance, and in another manifestly
acting more remissly. — But the Goddess Pallas will review
the justice of this case by trial.
Fur. That man I never, never will let go !
Ap. Keep on pursuing then, and give thyself more trouble !
Fur. Seek not to abridge my rights by argument.
Ap. I would not have them at a gift, thy rights.
Fur. No, thou art of great account in any case beside
the throne of Zeus. But I, because a mother's bloodshed 230
draws me on, will pursue this man for vengeance, and thus
set about my hounding quest. \Exeunt.
' V. '2,11 ri yap yvvaTKas (Paley).
'^ V, 213 9j Kdpr' &Ti^a KoX irap' ovS^v TjpKeixw MS. Perhaps jiviffu
or ^vvcras : what one expects is ofxf'ai.
' V. 216 tA 0(\TOTa includes both senses (100, 611), and 'closest
tie ' is necessary for the argument.
^ V. 218. Oath being a nlirra/ia.
" v. 220. Reading rb p.^ TiytcrSoi ^ijS' iirotrTiitiv K^rifr with
Meineke : cf. Horn, r 278, T 259, Eur. Or. 315, Theognis 204.
rb IX.TI iiiXiaBai (Auratus) would do well — ' as not to care or visit them,'
or ' as not to care even to visit tliem.'
THE EUMENIDES II
Ap. And I — will aid my suppliant, and rescue him ! A
fearful thing with men and Gods alike is the Appealer's
wrath, should I forsake him wilfully.
An interval of at least a year is imagined to elapse (airevL-
avTicr/j.6i). The scene is now transferred to Athens, at the
shrine and ancient image of Athena}
{Enter Orestes, accompanied by Hermes.)
Orestes. Queen Athena, by the commands of Loxias am
I come ; receive an outcast wanderer with clemency — a
suppliant not in need of absolution, but with edge abated
and worn off upon men's habitations ^ elsewhere and on
travelled ways, in course of journeying over dry land and 240
sea, preserving the injunctions of Apollo's oracle, I come
now to thy dwelling and thine image. Goddess, here still
keeping at my post I will abide the settlement of trial. ^
(The Furies enter dispersedly, questing on the trail by scent.)
Aha, good! here are the man's traces manifest: — come
follow by the dumb informer's evidence, — for as a hound
pursues a wounded fawn, we track him by the (scent
of) blood and droppings of it. And with the long ex-
' Professor Ridgeway thinks the scene is not the image of Athena
Polias on the Acropohs, but another sanctuary of Pallas to the south-
east of it, outside the wall, where was held the ancient court known
as ^'b iirl UaKKaSl<fi. His arguments are given in the Classical Review,
October 1907.
^ See V. 455, Eur. Or. 423-4.
' The text, I think, is complete, only the sentence develops irregularly
as it goes on — a thing which Aeschylus does often for dramatic purposes
{w. 112, 905 are other examples) : $/jeTas rii (r6v must be governed
by <j>v\i,aa()!v {v. 442 fipiras T6Se ^ffoi ^v\d(r(raii) as well as by
upoaniii. But in v. 239 we should probably read aKK' afi$\iis fiSri
irpoffTsTpifAfievos T6 -jrpis with Prien.
12 THE EUMENIDES
hausting toil my inwards blow,— for every quarter of the
earth has been grazed over by our flock, and over the sea
too in wingless flight I came pursuing, no whit slower than 250
a ship. So now he must be crouching somewhere here ;—
the smell of human blood smiles sweetly on me.^
Look out, look out again ! scan everywhere around, for
fear the matricide escape in flight scot-free.
Yes,2 here he is again ! in sanctuary, with arms entwined
about the image of an immortal Goddess, he would fain
submit to trial for his handiwork. 260
But it may not be : — a mother's blood upon the ground
is ill to gather up again, O foul, liquid spilt upon the ground
is lost and gone !
Nay, thou must render from thy living self the rich red
liquor from thy hmbs to swill; from thee would I get^
feeding of that evil draught.
While yet alive I'll wither thee away and drag thee down
below, that thou mayst pay the quittance for thy cruel
matricide.
^ V. 253 oaii)) ffponlav aliidrav /i€ irpoirye^ij : Trpo(ryeK^, arridet,
is a synonym of irpoaaaXvn, which (as Jebb well says on Soph. Ant.
1 214) could be used of that which appeals for recognition by vividly
striking Ihe senses. aUdWet was sometimes used instead. ' Smells
wooingly, flatteringly, gives a welcome to my sense, gives me sweet
warrant.'
2 v. 258 :
(J5' aSre 7' aAfc^j/ ex^v
•JTipl j8p6T€t TrXex^els
deas aii^pAjov,
The MS. gives :
(fS auTe yovv a\Kh.v ^x^^ Trepi ^pem
which was meant for an iambic trimeter ; whenever scribes can make
what they consider an iambic line, they do so, often by inserting 76
or oSv and so on. oiv was ejected here by Hermann. If the 75 is
sound, it must mean 'Yes.'
^ V. 266 /Soo-KKj/ t/>ipolij,av MS., doubtful.
THE EUMENIDES 1 3
And thou shalt see there whosoever else among mankind
hath done iniquity, by sin against a God or a stranger or 270
his own dear parents, suffering each the due reward of
justice. For Hades is a great corrector of mankind below
the earth, and taketh note of everything with mind that
writeth it as in a book.
Orestes. Taught in the school of sorrow, I am deeply
read in purifying lore ; I know when it is right to speak,
and likewise to keep silence ; but in this present matter I
was charged to speak, by a most wise instructor : for the
blood upon my hand is slumbering now and fading — the 280
matricidal pollution is washed out ; for while yet fresh it was
expelled at the bright God Apollo's hearth with purges of
slain swine : and it would make a long tale to recount from
the beginning all those that I have visited with harmless
intercourse.! So likewise now it is with pure lips innocently
that 1 call upon this country's Queen, Athena, to come
hither to my aid : without spear lifted, she shall win both
me and my country and the Argive people in true honest 290
friendship and alliance absolutely. O whether then it be
in Libyan regions of the earth, about her natal stream of
Trito's flood that she be planting an erect or covered foot,^
' Here in the MS. follows a proverbial line from elsewhere, XP^""!
KaBaipii -irdfTa yriptiaKav S/j-od, ' Time in his ageing course destroyeth
all."
^ V. 294 TlBrtffiv opBhj/ i) Karripe(pri v6Sa. This is the literal trans-
lation of the words, but what precisely they imply it is not easy to be
certain. Some (as Paley, Liddell and Scott s.v. opSis, Verrall) take
bp96v to mean ' advanced beyond the skirt. ' There are these difficulties
— that the antithesis to KaxTjpe^^ one would expect rather to be yv/iv6y,
and that 6p8^ -iroSi elsewhere (so far as I can find) means always redo
talo, upright in standing or walking as opposed to lying down or
sitting. \jAi KaTnp^<l>V 'not covered,' would be easier. I cannot help
suspecting that in any case there is an allusion of some kind to Homer
Z 92, where a ire'irAos (as at the Panathenaea) is to be offered to Athena :
Biwai 'AdjjvaiTjs iirl yovvaffiv TjvKiifioio :
14 THE EUMENIDES
succouring her friends, — or whether like a man that is a
marshal bold she be surveying the Phlegraean Plain, O may
she come — a God can hear though he be far away — to be
my deliverer from this affliction.
Fur. Never shall Apollo or Athena's might deliver thee,
but thou shalt be abandoned utterly and lost, finding the 300
place of gladness in thy heart no more.^
Dost thou not even answer, but contemn my words,
a victim fatted up for me and consecrated? While yet
living thou shalt make me banquet, and not slain beside the
altar ; and thou shalt hear now a spelling hymn to bind
thee to us.
Come now, let us join hands in the dance, for we are
purposed to shovy forth a dismal minstrelsy and to expound
our functions, how this band of ours administers the affairs 31C
of men. Just and upright we consider that we are ; ^ when
a man displayeth openly clean hands and pure, no wrath
from us proceeds against him, and he passes through the
course of hfe unscathed ; but when he hath committed sin
as this man hath, and privily concealeth hands defiled with
blood, then do we arise to lend an upright witness to the 320
dead, and to exact the price of bloodshed thoroughly.
Mother who didst give me birth, O Mother Night, to be
a Punishment to them that are in dark, to them that are in
here the reading iiA yovviKriv gave rise to a debated question whether
the Palladium was a standing or a seated figure : see Strabo 6oo,
Libanius iv. 1115-6.
^ After this line the MS. gives :
avai^aTOV fi6(rK'ij^a 5atfi6vwv ffKld'
'the bloodless meat of Spirits below, a shadow.' If it belongs to this
passage at all, it would come best after v. 305 ovSe Trphs 3a>/*^ a-(t>ay€ls,
' and not slain at altar ' ; but I suspect that it was quoted in the margin
as a parallel.
^ ei/BvSlKatoi S' olSfieO' elvai'
cf. oU/ifSa in Thuc. v. I05, vofilCo/xey in i. 70.
THE EUMENIDES IS
day, give ear ! Because the son of Leto seeketh to deprive
me of my rights, by taking from my grasp this cowering
hare, the rightful expiation for a mother's blood.
Over the victim is chanted this ditty, to madden the 330
brain, distract the sense, and Wight the mind, a hymn that
from the Furies comes, fettering the will, untuned with harp,
and withering men away.
For this is what the thread of Fate throughout all time
continuing assigned to be our office in perpetual possession
— those among Mankind that have incurred the wanton act
of kindred bloodshed,^ upon such to wait until he pass 340
below the earth, — and after death he is not over-free.
Over the victim is chanted this ditty, to madden the
brain, distract the sense, and blight the mind, a hymn that
from the Furies comes, fettering the will, untuned with harp,
and withering men away.
These offices were sealed by Fate upon us at our birth : —
but from the Gods Immortal to refrain our hands : there is 350
none that shares the banquet with us, and in pure-white
raiment I have neither part _nQr lot : for my province is the
wrecking~of a house, when war domestic hath destroyed a
kinsman.
^Even so are we now setting upon him,^ and lusty though
he be, yet do we make him faint and dim at last.^ 360
^ dyaTWV roiffiv avTovpyicti
^vfjiireo'ucriv fidraioi
(Turnebus) seems to be the right correction of SvarSiv Toicriv avrovpyiais
^ifjLiraaaiaiv fidraiot. — ^vfiTreiraiffiv is used euphemistically (like ^vfi^opd)
with irony.
2 Reading M rhv SS' Ujitvai with E. Ahrens.
^ This is the main sense clearly ; the MS. gives :
ejri jhv S SiifiivaL
Kpariphv 6v6' dfioias
fiavpov/j.iy u0' alfj.aTos yeov —
of which the last part is a paraphrase of the original.
l6 THE EUMENIDES
And while I am eagerly seeking to relieve another of this
troublesome office,^ and upon concerns of mine to seal the
Heavenly Gods' exemption, without coming to inquiry^ —
Zeus hath rejected from his conversation this ^ gory and
abominable tribe '
< Wrecking of a house, when war domestic hath destroyed
a kinsman :
Even so are we now setting upon him, and lusty though
he be, yet do we make him faint and dim at last. >
Glories of men,^ for all their grandeur in the light of day,
waste again beneath the earth and dwindle in dishonour, 370
^ Xen. Oyr, vii. I. 44 rh fxev eiri Kpotirov ffuffTpanieiv o0eA.eiV fftpitriv
^ This passage, in a text which cannot be relied upon, is extremely
difficult to deal with, and the version given here is only tentative.
The MS. has :
(nr€u5o)Lt€j/o (altered to {Tiret'Srf/tej/ai) 5' a<pi\itv riya rdcrSe fi^piftyas
QiStv 5' areKitav ifiaitFL Knats iiriKpaiyiLv
/iTlS' els SiyKpiffiv eAflfiy.
With areXeiav and els &yKpi(yiv eXdeiv^ it looks as though we had
allusion to the Liturgies or Public Duties at Athens, and the legal
right, which any citizen charged with such a liturgy possessed, of
calling on some other person to perform it, as being better able to
support the burden. The dispute between the rival claimants to
immunity (oreAciai) was adjudicated by the magistrates (SiaSinairia).
As the text stands, therefore, the Erinyes appear to say : ' We are not
only willing, but anxious, to relieve the Celestials of this Liturgy,
and to undertake the charge ourselves, without waiting for them to
challenge us before a magistrate.'
The comparison of the Gods' concern for human affairs to a Liturgy
is made by Lucian ii. 760 : elToc koL irpovoeiv rSav KaB' rjfias irpayni.Tav
ov naa-iv iS6Kovii ot Oeol, aK\' ^ffdi/ Tives 01 rrjs (rvfiiraff-qs 4Tnfi.f\tlas
aiiToiis a<t>i4vTiS, &avip i))i.iis eldBajiev airo\ietv rau KuTOvpytav Tohs
7rapri^Tjic6Tas.
ifiais fieKerats was conjectured by H. Voss : and there ought, I
think, to be a caesura after e/xah.
'^ S((fai, t' avipZv, 'seemings' or 'conceits,' appearances or reputa-
tions.
THE EUMENIDES 17
before the onset of our sable raiment and the malignant
dancing of our feet.^
For with vigorous leap high from aloft down I alight with
nimble foot, ah, heavy the fall ! with legs that, though the
runner be swift, trip him to his dire confusion.
And while he falleth, yet doth a man know it not,^ from
the disease of folly ; so thick the gloom in which pollution 380
hovers over him ; a cloud of darkness hanging as it were
above his house becomes the theme of many a sighing
tale.
For it abideth.^ Able are we to contrive and to effect,
and with long memories for evil, Awful Ones and inexorable
to men, administering a chosen province though rejected
with dishonour* by the Gods Above and separated from
^ opXIo'M"'* '^' eiri(l>66voLs TroS6s : the following passage is in the
measure of the Cretic hyponheme and was danced to it : cf. Athenaeus
631 C ^ 5' i^TTopx'J^aTfK'^ IsTiv iv y &5a>i' 6 xop^s opx^trai, Soph.
A/. 700 Kycfitri' opx'flfia.Tai and Hesychius Kv^tna K&ha : Tcfc opx7?/taTiK(i
(so read for Sp/iTiTiKd).
^ In the blindness caused by ''Arrj : Soph. Ant. 583.
^ /leVei MS. I consider Dobree's /ifAei ydp very probable, — 'we
see to it,' make it our care, our business: ixsKiiv, faiKeaBai, jaXeToip
were almost technical terms in this connection.
* V. 388 :
Sri/i' aTierai Si6fi,ivai
XaXV 9^^" Sixo(rTaTodiiT'
There is apparently an iambus or a trochee more than there should be.
I am inclined to eject Aox') : then (with Weil's reading in 388) we get :
^Ti/xa Tiofiif ttTierai
^ecDy Sixof^TaTovvr' ayT)\itf Aairo;.
Kiftirai was corrected by Wieseler to xiirq. on account of metre.
\ilvKi\ and AafiirdSris were the forms in later use, but AcCtttj {pituita) is
preserved in nine places by the MSS. of Hippocrates and by the MSS.
of Athenaeus 132 E in a line of Diphilus :
irdpTis )8Aix«'"^5eis tiVl Kal faffTol \a7rr)s.
I cannot tell why editors should have been so chary of accepting the
2
1 8 THE EUMENIDES
them by the sunless mould — a province of rough travelling 390
for the seeing and the dim of sight alike.
Where then is the mortal that boweth not in awe and
terror of these things, when he heareth from my lips that
Ordinance that was conferred upon me by the Gods beneath
the seal of Fate with fullest powers? I have a grant of
antique privilege, nor do I meet with any lack of honour,
though my place appointed is below the earth and in the,
sun-forsaken gloom.
(Enter Athena.)
Ath. Far off I heard the cry of an appeal to me, the 400
distance of Scamander, while making occupation of the
land which, be it known, the chiefs and captains of the
Achaeans, being a great portion of the captured spoil,
assigned unto me entire in perpetuity, as a chosen gift unto
the sons of Theseus. Thence came I speeding with un-
wearied foot,^ without wings, only with my bosoming Aegis
whirring in the air — this was the car my strong young steeds
were yoked to.^
Beholding here a strange new company of visitants — I
feel not any fear at all, but wonder is before mine eyes, — 410
what can ye be ? I speak to all in common — both to this
correction here, or why Mr Sidgwick should call the word a very late
one, and ' the strain of meaning very harsh, and the word in the last
degree unlikely.' It meant a viscid, mucous slime, such as gathers on
the top of stagnant or fermented liquids, like the ' mother ' (7poCs,
Mirayos) on boiled milk or vinegar, or the scum on Shakespeare's
' filthy-mantled pool ' : and in descriptions of Hell, or places that
resembled Hell, this was a characteristic detail ; e.^. Horn. i. Dem.
432 uTrb fi{0ij> ivpiiiivTi, Verg. Aen. vi. 462 loca senta situ.
^ &TpvTov irSSa is an allusion to her title 'Arpi/TtSi/?). She was called
&TpvTos h nAxV '" ^ fragment quoted by Hesychius.
^ irdKois axixaiois t6ii5' eVifeuJatr' ix""! ' No other car, no other
steeds have I ' (Drake). The ' deictic ' T((v5e is equivalent to a
' limiting ' epithet.
THE EUMENIDES IQ
person seated at my image, and of you, that are like to no
begotten seed,^ that are not beheld by Gods among the
Goddesses, nor yet resemble any shapes of human kind : —
but to speak ill of one's neighbour when with no ground
of complaint 2 transgresses equity, and Justice holds aloof
from it.
Fur. Thou shalt hear all in brief, Daughter of Zeus : — •
we are the drear children of dark Night, and in our homes
below the earth our name i s Curses?__ 420
Ath. I am~informed of your generation and the titles ye
are called by.
Fur. Yes, and thou shalt presently hear my rights and
honours !
Ath. I shall know them, if plainly informed.
Fur. We drive out homicides * from their homes.
Ath. And where does the slayer find his flying end ?
Fur. Where joy and gladness are quite out of vogue.
' V. 413 a-nafTthv, cf. Soph. O.C. 1534; here it includes both the
classes specified by oBre— oi/re: had it meant some different kind it
would have been followed by ouSe.
^ 7^. 416 ^/to^0oi'^i'TaRobort. ^^opi^or ^vra of the MS. with riii/TreAas
(Auratus) would of course be applicable, but the error ;nop0- for ^(f/t0-
is very common, and here /iopfd/iaffiv has just preceded. Perhaps
&lJion<pov was the text before the scholiast, and his note should run :
&fiofi^os oZaa, oh 5vvi}ffri ^e 60' ols eJtrov avri^^^at, ' Being unre-
proached, you will not be able to fling back reproach at me for what
I have said.'
' 'Apai, Harms invoked by imprecation.
* i). 424 PpoTOKTOvovvTas ! 3. Stricter definition of their office would
be aiiTOKToi/ovtiTas, and Davies thought that this is what Aeschylus
wrote, and that ^poTOKTovovvras was substituted by a scribe who did
not understand it. avToKrovslv, however, was in use by scholiasts
themselves, as Supp. 271, Theb. 679 (where read lis ri ahroKTovitv).
In v. 210 their definition is roiis ^uijTpaAoi'as 6k S6/iav eXaivoiiiv, and
fipoKTOfovvTas ihight be mistaken for PpoTOKTOvovvras, but I do not
feel that it was necessary to be so specific.
,20 THE EUMENIDES
- Ath. Is that the sort of flight that you are noising i upon
this man ?
Fur. Yes, for he thought fit to be his mother's murderer.
Ath. Was there no other force whose wrath he stood in
fear of?
Fur. Why where could there be such incentive ^ as to 430
niatricide ?
Ath. There are two parties here, and half the argument.
Fur. But wager of oath he will neither take nor tender !
Ath. You care more for the name of 'just' than for
the act.
Fur. How so? instruct me, for thou art not poor in
subtilty. :
Ath. I say you must not win by oaths an unjust cause.'
Fur. Well try then and examine, and judge righteous
judgment.
Ath. Will ye indeed commit the settlement of the cause
to me?
Fur. Most surely, with respect for thee as worthy and of
worthy parentage.*
Ath. Sir, what answer would you return to this ? First
tell your country and your birth and your misfortunes, and 440
then repel this charge — if it be with confidence in justice
that you sit here keeping your station at this image by my
hearth, a sacred suppliant after the manner of Ixion : — give
me a clear reply to all these questions.
^ iTTi^poi^iiv is u hunting term, used of hallooing hounds on, like
^ KfVTfov, ' goad ' ; see v. 469.
^ ^- 435 T^ iJ-h SlKaia is the object, not the subject, of vixaj/ : Eur,
fra^. 1034:
(piv 4>ev ri vlKav ravSiX "S KC^-hi) ytpas
TO. ^}] Sitcaia 5' us airaPTaxov Kaxdv.
Reading nZs S' oil; aefiovaai 7' a^iap Kair' aliav, though other
readings would give sense enough.
THE EUMENIDES 21
Orestes. Queen Athena, I will begin with thy last words
and relieve thee of a great anxiety. I am not in need of
purification, nor had I pollution on my hand when I took
session at thine image. And I will show thee a strong 450
te stimony j^ — it is the law that the guilty suppliant shouM
keep silence until at purifying hands he hath been blooded
by the slaughter of a sucking swine. Long since have we
performed this absolution upon other houses and on other
ways by land and water.^
So much for that scruple, which I thus remove. And
for my birth, the case with that thou shalt hear forthwith.
I am an Argive, and of my father it is well that thou
enquirest — Agamemnon, marshaller of men in ships, with
whom in concert thou didst make the city of Ilium to be no d60
more a city.^ This man perished in a way that was not
well, on his returning home, for he was slain by my black-
hearted mother, who enveloped him in cunning trammels,
which bare witness to his murder in the bath.
And I, returning, — having been before that time in exile,
— slew my mother, I will not deny it, in blood-requital for
my dearest father. And for this work Apollo Loxias is
jointly answerable, who, to goad my heart, forewarned me
of dire pains, if I refused to act thus on the guilty. Now 470
determine thou by judgment, whether I did righteously or
1 z;. 454 :
■ni-Kai vphs HWois tout' a(pi(paiiiSa
oiKolffL Koi ^arOLfft KoX pvTOis iripots.
PaToiffi is Weil's emendation for fioToiai. This is what Orestes said
before in v. 238 :
aW' hjx^Khs ^St] irpoimrpL^^^vos t€ trphs
&\Koiffiv oIkois Koi Ttopivixaffiv $poTuy,
Sfiota x^Pf^oy Kal Q6.\aff(Tav iKirepwy,
^ V. 460 ffhv 5 (TV Tpoiav &Ko7\.iv 'lAi'ou Tr6\iv edriKas. The sentence
would run much better without Tpoiav, which is not only superfluous
but awkward in its place. Tpiiuv or Tpairriv would be easier. Meineke
conjectured irp^ioi' or Trp^jjv, 'lately.'
22 THE EUMENIDES
no ; for before thee, whatever may be my fate, I will
accept it.
Ath. The matter is too grave, if any mortal man presume
to judge it ; nor is it lawful for me either to decide a case
of murder done in keen resentment : ^ especially since thou,
in spite of all, art come here as a suppliant subdued and
humble,^ purified and harmless to my house, and I have
respect to thee as being, after all, offenceless towards my
City ; ^ whereas the character that belongs to these is far
from gentle,* and if they fail to win their case successfully, 48o
the land is threatened with poison from their fierce stomachs,
which falling on the ground will be a fearful devastating blight.
So then the matter stands, — in either case — their abiding
or their dismissal, — a source of grievous and perplexing
hurt to me. However, since the matter hath alighted in
this quarter,' I will appoint judges of homicide, reverencing^
1 V. 475. Reading h\v)x.-nvWov.
^ V. 476 KuTjjpTuKiij (which the editors do not appear to have
understood) is a synonym of aiau<i)fovi\Kuis (cf. v, 44).
' At your age
The hey-day in the blood is tame, it's humble,
And waits upon the judgment.'
^ v. 478 aiSoSjuai (Hermann for aipoujuai) was the proper term for
respecting the petition of a suppliant.
* V. 479 aSroi 8' exouffi iJ.o'ipav oiix iVTrd/xireKoi/ : from ire/jiireiv in
484 and Agam. 1189 kSijios, Suinre/tTrTor ii,ai, avyyivav 'Eptvvuy it
would seem that the adjective had been applied to the Erinyes before
Aeschylus, and that he was inclined to connect it with nifiLirfiv, But
the uses of the adjective Tre'jBireAoj, and the proper name Ile'^irfAos,
forbid. It was formed, as I have pointed out, from the root TreV-,
and is a synonym of ire'7ra?y, — rife, mellow, mild, soft, flaccid, over-rife :
these cover all the senses of the adjective.
^ V. 485 ^irel 5e irpS7/ia SeSp' eTreVKTj^ev toSc : or ' come to this
point,' as SfBpo 5' ^oxeWiTai in Suff. ^"j.
' V. 486 alSoviihovs Prien for alpov/ievous. With this alteration
the MS gives :
THE EUMENIDES 23
the of oaths, to be a Court, which I will establish
for all time. You must call witnesses and evidence, the
sworn supports of Justice ; and when I have chosen the 490
best out of my citizens, I will return, to judge this matter
well and truly.i [£xtt Athena.
Jmr. Now will there be subversion of old ordinances, if
the cause and injury of this matricide is to prevail ! All
men now will be reconciled by this action to unscrupulous-
ness, and many another suffering of their very child's inflict- 500
ing is in store for parents in the course of time to come.^
For from us mortal-watching Maenads' wrath for men's
tp6va)V StKaffToisy SpKicoy aiSov^€j/ovs
6e(r'fj.6y, Thv els airavr' eyij 6'f]a'u xp6vov,
which, as it stands, appears incredibly elliptic. It seems likely that
something has dropped out either before or after Seaiiiv.
' This must be the last line of the speech. The line which follows it
in Cod. M was probably a fragmentary illustration of v. 486.
2 «/. 499 :
iroWa, S' eTUfi07rai56Tpa>Ta
irdSea -Kpocrfievei TOKevfTLV fieTavdis Iv XP^^V'
eTi)/»oirai5(JTpwTo is my emendation. In the MS. the novel compound
word is broken up, as unfamiliar compounds usually were, into
separate pieces, irvjia ira.i56rpa!Ta. There is no sense here in eru^ua :
it could only mean 'real, genuine sufferings,' as when Oppian Hal.
V. 305 says, T(fT6 5^ jxiv er^Tu^oy ^p<Tev 6\i8pos KoiffOios. But ervfios,
fTiirufios, fTi6s were commonly applied to children in the sense true-
born, e.g. 'EriO^ovrdSai (as 'ErfOKprJTfs), Ep. Kaibel 852 BouraStaiv
irifiap, Philostr. Apoll. vi. 40 eVi t^ eTUfia Kal ^vyyevTJ rlKTeiv, Dio
Chrys. II. 408 Heracles 6 toS Aihs irehs vUs, Soph. Track. 1064 :
Koi fiij rh fjLr}rphs aljua ■jrpeo'^SeiJo'ps irAeoj/,
' V. 506 :
TreiJtreToi 5' ^Wos &\\o9ey, irpocfxavav
TO. Tuv ireXas KaKfi,
Xij^iv {nr6^offiv Te fi^xGuy'
&Kiii t' ov 0e$aia, T\djj.a)V
fidrav iraptjyopet,
hijity is from the vocabulary of medicine, which spoke of Kn^ivipiros :
24 THE EUMENIDES
misdoings shall no more proceed ; I will give free scope to
deeds of death : and one man from another, warning of his
neighbour's evil case, shall seek to learn cessation or abate-
ment of the trouble ; and uncertain remedies, poor man, he
recommends in vain. "10
No man hereafter, when smitten by calamity, need appeal
in wailing phrase, ' O avenging Justice, O ye thrones of the
Erinyes I ' Therefore a father^ it may be, or mother newly-
stricken may make piteous complaint,^ because the House
of Justice is now falling.
There are times when Fear is well, and it should re- 520
main still seated as a warder of the mind ; it is a good
thing to preserve wise-mindedness ^ beneath constraint :
and who that fostereth in his heart no sense of awe^ —
Maximus inpl Karapxuv 254 juet^repoy T6\eo'6ie tt^vov Kti^iv t' oSwawy.
Hesychius \a(pri<Tea>v : \Tt(,ia>v, avanavo'emv, Liban. Epist. 1434 B
vvv juey qZv ivTivOey TrpoffKvvu) rhv 'Atr^Wufos vl6v' toC tpQivotrdipov
Se, €i StSoiTj, T-riv re Kri^iv avTov (on the spot) koX aurhv 6^i/6ue6ai
KOfiiCoj/Tes ^(T/xa fAiKphv uirep /xeyihav.
^ /iJ]5€ TtS KlKKTlfTKeTU
^VfJ.<pOp^ TCTU/tjUe^OS
' li AlKa, l^ Bp6voL T* 'Epii/iSwi/* —
rain6. ris rdx &»' iraT^p
^ TGKOvtra veo-jradTjs
oIktov oiKTiffair' — cttciS^
irirvii S6/J.0S A^Kay.
It is tempting to make ivaS'li depend directly on uriSe tis KiKhriffKiTa
and take raura — olKTia-air' as a parenthesis, ' — in such terms as these
a parent might make piteous complaint — ,' but though rciSe is used so
in ^^. 456, 1334, CAo. 313, we must surely have had rrfi/Se if oIktop
is sound.
^ traxppoyfTy is synonymous with yyavai ffiavriy, to know your place
in relation to the Gods and to your fellow-men.
s w. 525 :
ris 5e jUT^Sev Iv ipdei
Kapdiay ayarpetpay.
The true reading is uncertain, but the sense is clear ; 702 ris ykp
SeSoiKcbs ^TjBey iyZiKos ^poruy ; and Soph. AJ. 1073-6, 1084.
THE EUMENIDES 25
whether man or city equally — would still keep reverence for
Justice ?
Neither an ungoverned life approve thou, nor a despot- 530
ridden J God hath everywhere assigned superiority to the
Mean, though the ways of his administration vary.
And I speak a word proportionate : the child of Irre-
ligiousness is Pride, in very truth ; but from Healthiness of
mind there cometh that good Weal that all men love and 540
pray for.
And in general I say, Revere the Altar of Righteousness,
and beware lest at the sight of gain thou spurn and trample
it with godless foot ; for punishment shall surely follow ;
the appointed end abides in store. Therefore let each man
be one that duly holdeth his parents in high worship
and hath reverence for that freedom of his house ^ by which 550
he doeth honour to the stranger.
The man that of his own free will is righteous, and
without compulsion, shall not be unblest ; and utterly
destroyed can never be : but the bold reckless man that in
defiance carrieth aboard much freight in a great mass
confused without regard to Right perforce in time I tell you
shall haul down his sail,^ when trouble comes upon it and his
yard is shattering. • 560
' t". 550. This is the meaning of SafidTuv iincrTpoipds, ' the run of
the house ' ; Tke&. 635, Agam. 963.
^ T^j/ kvT'iroKnov Se 0a^t irap^dMav
rh, ir<fA\* ^yovra •KavT6fpvpT^ dv^v SUas
&yovTa was supplied by Pauw, but has been strangely misinterpreted
by many critics — ' acting in most instances,' ' wresting most things
away from justice,' ' bringing,' ' dr^ging.' It means (in the metaphor)
' with a cargo of possessions in which all distinctions of right and wrong
are confounded.' Pialas would go as well with this clause as with the
other ; cf. Hesiod Op. 220, Pindar y^a^. 169 in Plat. Gor^. 484 B. tb
jroAA.i£ is idiomatic in this sense, e.^. Callim. /i. ApoU. 108 :
26 THE EUMENIDES
Behold, in the midst of the wild waters that he cannot
stem he calls upon the name of them that will not hear :
his Fortune-Spirit laughs at the hot-headed man, to see
the fool, that boasted he should never come to this, brought
low with his distresses and not weathering the point : dashing
his one-time wealth upon the shoal of Justice, he is lost
eternally, unwept, unseen.
The Areopagus.
Athena. Herald, perform thine office and control the people,
and let the piercing Tyrrhene ^ trumpet, filled with human 570
breath, declare his intense utterance to the throng : for while
this council-chamber is filling, it is expedient to keep silence
'Affffvpiov Ttoraixoio /xeyas ^6os, dAAa to iroWa
\vfiaTa 7^s Kal iroWhy iip^ vSari trvpfp^Thv eXKet,
I'ers. 272.
^ This line is mutilated in the MS. :
•"H-
git' oSf BitiTOpOS TvptTTjJ/lKTJ
ffd\T7iy^.
0poT(iov TTvfvjxaTos which follows seems to require something heavenly
or divine as an antithesis ; and the general view is plausible, that oZv
is a corruption of oipap6s {ovvos) ; but it is not likely that Siiropos
should govern a genitive oipapov, and an objection to ds ohpavhr Si is
that we miss then the article 7}, which in this place sounds so good at
the beginning of the line. % t' olipavda is not inconceivable, or some
compound adjective. — Dr Verrall has conjectured 'Epiovviov Si, 'the
Tyrrhene trump of Hermes,' but this, I fear, would be attributing to
Hermes a new theft. To Hermes were ascribed the invention of the
single reed-pipe and (by some) of the lyre ; but with the trumpet, even
of the six kinds known to the grammarians, I cannot find that he had
anything to do. The brazen trumpet, which was among the products
of Tyrrhenian and Argive bronze-work, was Athena's own. At Argos
she was worshipped as 'Adriva SaXiriyl, and when trumpeters make a
dedication of the instrument, it is to her: Anth. Pal. vi. 151, 159, 194,
195. She might therefore have said koX rovfihy tSpi/^u', rj rophs Ti/po-TjcHcJ)
trdxiny^.
THE EUMENIDES 27
and that my ordinances should be learnt by all the city for
time everlasting and by these parties,^ to the end that justice
may be well determined.
{Enter Apollo.)
Fur. Lord Apollo, keep to thine own province ! what
business hast thou in this matter, tell us ?
(' Ap. I come both to give testimony — for the accused
here is a suppliant at my house and at my sanctuary, and 580
I am the purifier of this bloodshed — and myself to share
the trial; I am answerable for his mother's killing. {To
Athena.) Open thou the case.
Ath. {to the Furies). The word is with you — I am
opening the case ; for the pursuer to begin by speaking first
will be the right way to inform us of the matter.
Fur. We are many, but we will speak concisely. {To
Orestes.) Reply, sentence by sentence, to our questions.
First tell us, didst thou slay thy mother ? 590
Or. I did so ; of that ^ there is no denial.
Fur. Here is one of the three bouts already !
Or. I am not down yet ; you boast too soon.
Fur. Well, but you must tell us how it was you slew her.
Or. I tell you, — with a drawn sword stabbing her in the
throat.
Fur. But under what influence and by whose advice ?
Or. By this God's oracles ; he bears me witness.
Fur. The Prophet gave thee instruction to do -matricide I
Or. Ay, and to this hour I am not sorry for it.
Fur. Ah but if the verdict grips thee thou wilt tell 600
another tale !
/ Or. I have trust \ my father will send succour from the /
I grave. ^HSh s ^ lA^^rOjOy^^CJL ^ / >t^f«3ur ^ -fk^
\ 1 Reading «aUo^^5'. '^^'''^^'^ ^^P-^ ^ ^C
" rovSe y' oStis &pvn(ris ire'Xei Nauck.£>^^-#l^'g' /
28 THE EUMENIDES
Fur. Put trust now in the dead, after murdering thy
mother !
Or. Because she lay under the attaint of two pollutions.
Fur. How so ? Instruct the court.
/f^ Or. She was her husband's murderess, and killed my
fffather.
' Fur. Very well, — she is quit by suffering death, while jt'w
are living.
Or. And why did you not drive her in chase when living?
Fur. She was not blood-relation of the man she killed.
Or. And am /in blood-relation to my mother?
Fur. Why how else bred she thee, thou bloody man,
within her girdle ? Dost thou disown the nearest tie of
mother's blood? 610
Or. Now for thy witness, O Apollo ! Give thy pronounce-
ment, whether I was justified in killing her — for that- I did
it, as I said before,^ I do not deny, — but whether it was
justly done or not, this act of blood, in thy opinion, give
thy judgment, that I may inform the court.
Ap. I will declare it before you, this great tribunal of
h.^&rvA.— justly : and I am a prophet and my words are
truth. Never upon my seat of oracle did I yet speak aught,
whether it were concerning man or woman or people, that 620
had not been commanded me by Zeus the Father of the
Heavenly Gods. How weighty is the force that this plea
carries I would have you understand, and charge you be
obedient to my Father's will ; for Oath has not more
potency than Zeus !
Fur. Zeus, sayest thou, delivered thee this oracle for thee
^ V. 614 SpScrai 70P, SxTirep e?iroy, ovk cipvoifieBa' He had said this
twice already, vv. 466-471, 591. The MS. gives So-irep ^o-t^',' which
means nothing. It was Greek to say SpSirai ydp, iiirirep eSpaffa, or
eJyat ytipt So'irep eimv, but not SpatraL ydp^ Sxrinp eCTij', Davies
restored thov, but the editors have disregarded it.
THE EUMENIDES 29
to tell Orestes here, that he should revenge his father's
death regardless wholly of his duty to his mother ?
Ap. Ay ! for it is a very different thing, the killing of a
noble man, exalted with the sceptre of God-given royalty,— '
and that too by a woman's hand— not with the gallant far- 630
shot arrow like an Amazon's, but in the manner ye shall
hear, thou, Pallas, and ye judges here in session to decide
about this matter with your vote.
On his returning from the field, with the balance of
advantage for the most part to the good, she gave him
welcome first with words of kindness ; and then, as he was
performing his ablutions in the bath, and at the end of
them, she cloaked a garment like a tent about his head,^
entangled him in the cunning endless robe, and hewed him
down.
That is the story of the Man's destruction, that all- 640
venerated ruler, that great admiral ; and the woman I have
described in such a character ^ that the people may be stirred
to indignation that have been appointed to decide this trial.
' v. 634:
hir)) (TTpaT^ias yiip viv, 7iiMtro\7jK6Ta
TO ■7r\e'iiTT^ &fJ.sivoy, cijfppoffiv dsd^yfiet/Tj
SpotTr] irepwfTt \ovTpa Kairl repfiari
tpapos irepiO'K'fivwcre,
There is certainly a lacuna here of one line, if not more. The missing
passage must have contained jxiBois or x6yots to agree with ti<f>po(nv,
and iv to govern Spoirrt : it may have contained a description of
Clytemnestra and another finite verb : see Class. Rev. 1903, p. 290.
KaTi(TKi]vaa( is possible.
, '^ Tairrtv ToiaiT-qv ehov MS. 54 is necessary, but as Clytemnestra is
not present, we cannot merely read Ta\iTt\v Toiairrtv S' : either we must
have T^v S' aZ Totairriv ehov (Weil), or, more probably, a line has
fallen out, e.^. :
tJjj* S' aS yvvfxiKa T'^v KarairrvtrToy Beo'is
Tairriv TotaiiTrjt' il-Kov,
30 THE EUMENIDES
Fur. Zeus, as you argue, holds a father's killing of the
more account ; yet he himself cast his old father Cronos
into prison : is there not a contradiction there ? — I call
upon you judges to take note.
Ap. O ye most loathsome monsters, Heaven's abhorrence !
fetters he might undo, there is a remedy for that, and many
a means of deliverance again ; but when a man is once dead 650
and the dust hath swallowed up his blood, there is no more
rising again then : for that my Father Zeus hath made no
heaUng charm, though all things else he re-disposes and
turns upside down without his labour costing him a
breath.
x^ Fur. See now what thy plea for his acquittal means : —
shall he spill upon the ground his mother's blood and then
inhabit his father's house in Argos? What altars of the
public shall he use ? What holy water of religious Brethren
shall admit him ?
Ap. That too I will declare, and mark how rightly. The 660
mother is not the engenderer of her so-called ' generation '
(child), but the nurse only of the sown conception.^ It is
the male engenders; she doth but receive, as from a
stranger, harbouring as a host, and keeps the young plant
' V. 66i :
ovK iisri fiTiTrjp tj K€K\Tjfj.evov rcKvov
roKiiLis, Tpo(pbs Se K^fiaros Vio(Tir6pov.
tIkt^i 5' 6 8p(^(7Kav.
Tov KiKX-q/ieyov t4kvov would be intelligible, and may be the true
reading.
The doctrine was Egyptian, according to Diodorus i. 8o : v66oy 5'
ouSeca rSiif yeyi/T]6fi/Twv voixi^ovffiv, ovS' t.v 4^ apyvpujffjTOv flTJTphs
y€VfT]d^' Ka9^\Qv ycip viT^iKi)(pix(Ti rhv irarepa fi6vov airtoy e'iyai t^s
yeveffiois, riiv Se juijTe'pa rpo<j>)]y RoX x<^/""' f-ilyoy irapfx^trSai Tif fip^cpei'
Kal Twv SeySpay a^ptva. jxey Ka\ov<ri rlt Kapvo^6pa, 8n\€a Se ri fii)
(pepoyra Toils xapirovs, eyayrlus roTs "EWrjfft. It was also Pythagorean,
Stob. Ftor. i, 64.
THE EUMENIDES 3 1
safe, unless God blight it.i And I will show thee a great
proof of this : there may be a father without aid of mother,
— here at .hand is a witness, in a Child of Zeus, < neither
begotten in wedlock > ^ nor yet nurtured in the darkness
of the womb, but such a plant as no goddess could give
birth to. 5
Pallas, as always it shall be my aim to make thy city and 670
thy people great, so with this man, it was to that end that I
sent him to seek sanctuary in thy house, that he might be a
faithful friend eternally, and that thou. Goddess, mightest
gain thee an ally in him and his successors, and that it
should be established everlastingly, the posterity of this
people to uphold their covenant.
Ath. Has enough now been said, and may I now
command these judges to give an honest vote, of their true
conscience ? *
Fur. For our part, our every bolt is shot ; I only wait to 680
hear how the trial is to be decided.
Ath. {to Apollo and Orestes). And you ? how shall I
dispose so as to have no complaint from you ?
^ otai fiii 0\a<firi Se6s, keeps it safe /or those in whose case God
prevents not.
^ A line beginning with ou has fallen out :
7re\as
fjiAprvs irdpea'Ti irals 'OAvfiirtov Aids,
< ov . . . . . > *
ouS' ey CK^roLfft vTjd'Lios TedpafifJi^yq,
as Coluthus l8o, of Athena, ^v ydfios ovk etrneipG koX ov fjiaitixraTO
H^flT-np. Without it, oliSi could only mean ' not even.'
' Athena was born out of the head of Zeus.
* As the passage stands, it seems that this speech of Athena's must be
taken as a question ; but in the Greek it reads more like a declaration :
' Enough has now been said ; I now command these judges to give an
honest vote, of their true conscience.' One may suspect that this was
the original form, and that the passage has been subjected to some re-
fashioning. See Wecklein's note in his text, p. 449.
32 THE EUMENIDES
Ap. Sirs, ye have heard what ye have heard, and in giving
your vote let there be reverence in your conscience for
your oath.
Hear now my Ordinance, ye people of Athens, judging
here the first trial for shed blood : and for the future too
it shall remain unto the people of Aegeus as a Judges'
Court for ever. And this Hill of Ares,i — once the camping-
ground of the Amazons, when they came, out of jealousy
towards Theseus, with an army, and they built here then a
new walled city as a counterwork to his, and sacrificed to 690
Ares — from which cause the rock and hill of Ares take
their name of Ares' Hill? And upon it Reverence in my
Burghers, and its kinsman Fear, shall restrain from wrong-
doing both by day and night alike : — so long as my citizens
themselves shall make no innovation in the laws ; with foul
adulterate streams and muddy clay polluting fair bright
water thou wilt never find it drinkable.
The mean between the ungoverned and the despot-ridden
is what I counsel my citizens to preserve and venerate, and 700
not to banish from the city all restraint of fear, — for what
man that hath no fear of aught is righteous ? With such a
venerated object of your righteous dread, ye will possess
a bulwark of preservation for your land and polity such
as none hath elsewhere in the world, either among the
Scythians or in the region of Pelops.^ Herewith do I
establish a^ Tribunal free from touch of lucre, reverend, quick
to anger, a protection still awake and vigilant on behalf of
them That sleep.
This at such length I have spoken as an exhortation to 710
^ Prof. Ridgevvay would translate ^ yon Hill of Ares,' holding that the
scene of the trial is not the Areopagus : see note on v. 235.
'^ The construction is never completed, but is allowed to lapse forgotten
after parenthetic clauses introduced by relatives ; see note on v. 68.
' The rival Dorians ; cf. Soph. O. C. 695.
THE EUMENIDES 33
my citizens for time to come : — you must now rise, take
each of you his ballot, and decide the cause with reverence
for your oath. — My words are ended.
Fur. Well, I advise you to remember how dangerous
these visitants are,- and by no means to slight them.
Ap. And / charge you also — to remember the oracles —
which are not from me only but from Zeus, to stand in awe
of them, and not make them barren of effect.
Fur. But thou art showing regard for blood-matters which
are not thine office,^ and the shrines will be no longer pure
where thou shalt give thine oracles.^
Ap. And are my Father's counsels, then, mistaken in 720
Ixion's case, the first suppliant appeal for homicide ?
Fur. You talk : — but if I fail to win the cause, my
visitation shall be grievous to this land thereafter.
Ap. Nay, you are honourless among the younger and the
older Gods alike, and I shall win.
Fur. This is just the way you acted in the house of
Pheres, — you induced the Fates to make mortal men
immortal !
Ap. Well, is it not right at all times to befriend a
worshipper, and the more especially in his time of need ?
Fur. Thou, thou didst quite destroy the ancient Dispensa- 730
tions ^ and beguile the antique Goddesses with wine.
Ap. Thou, thou wilt presently fail to obtain the verdict,
and then spit thy poison — which will do thy enemies no
harm.
Fur. Since thou, my junior, art trampling upon my
antiquity, I wait to hear the verdict of this trial.
Ath. It is now my duty, to give judgment in conclusion ;
and I shall add this ballot in favour of Orestes : for there is
^ V. 718 ou Kaxiiv: Ar. Plut. 972, Plato Com. frag. 167 a-raf ov
\ax'>»' o^Lois eA.axes.
2 See V. 173.
3
34 THE EUMENIDES
no mother that gave birth to me, and I am for the male in 740
everything — except for fnarrying — with all my heart, and am
most thoroughly the father's child. Accordingly I shall not
hold of more account the killing of a woman wed that slew
her wedded man, the master of the house; Orestes is the
winner of the cause, even though he be judged equal in the
voting.
Turn out the ballots from the urns, ye judges that have
been assigned that office.
Or. O bright God, Apollo, how will the trial be
decided ?
Fur. O Night, our Mother dark, dost thou behold ?
Or. Now it will be for me the light of day still, or a
halter.
Fur. Ay, for us, using privileges still, or ruin. 750
Ath. Sirs, count up well the cast-out ballots, observing
honesty in the division of them. If judgment be absent,
there is great harm done, and the cast of a single vote ere
now hath lifted up a house.
Ath. The accused man is acquitted on the charge of
blood, for the number of the lots is equal.
Or. O Pallas, O thou Saviour of my House ! I was
bereft of fatherland, and thou hast given me a home : and
now in Greece it shall be said, ' The man is again an 760
Argive, with a habitation in his father's heritage, by the
grace of Pallas and of Loxias and of Him who sealeth all
things, the Preserver ' : — He hath had regard unto my
father's killing, and preserveth me, beholding these my
mother's advocates.
To all this country now and to thy people I, for the
utmost fulness of all time to come, before departing to my
home, will pledge an oath : No captain of the Argive land
shall ever bring the well-appointed army to invade her : for
we ourselves, out of the grave where we shall then be lying 770
THE EUMENIDES 35
— we, for them that shall transgress these pledges of
mine now, will so contrive with hopeless difificulties — by
causing them disheartened journeys and cross-omened
marches^ — that they shall repent their pains. But if all
be kept, and they still honour this city of Pallas with
their allied arms, we promise then to be benignant rather
to them.
And so farewell ; may thou and the people of thy city
still maintain the wrestling-grip resistless by thine adver-
saries, to ensure her safety and her victory in arms ! 780
Fur. Oho, ye younger Gods, ye have ridden down the
Ancient Laws and reft out of my grasp ^ .... And I,
unhappy wretch, dishonoured, promise deadly wrath, upon
this land ah ! venting from my bosom poison, poison in
revenge that they shall rue, droppings of sterile power to
the soil ! And from it shall come mildew, killing leaf and
killing birth — O vengeance of Justice ! — that shall sweep
over the land and cast upon the country foul infectious 790
plagues of human death !
Bewail? How act? Be fearful to this people — O fie.
Daughters of Night, in deep affliction, mourning for the loss
of honour !
Ath. Let me persuade you not to take it so tragically.
Ye are not defeated; the trial resulted honestly in equal
votes, to no dishonouring of thee ! No, it was from Zeus 800
there came most signal testimony, and its deliverer himself
bare witness, that Orestes if he did this should not suffer
any harm. Ye, therefore, be not passionate, shoot no
1 V. iTi :
irapapvidas -K^povs
Find. Nenit ix. 18 alcriap oit Kar opvix<t>v 6Z6v kt€.
^ V. 782 KM x^P^'' i'iM(r64 fnov : Abresch thought that there was a
line missing here: cf. 150 se^^., 325, Homer I 344 vvv S' eVel 4k
Xdpav y4pas tfAero Kai /J,' avd-ntaev.
36 THE EUMENIDES
deadly wrath upon this land, nor cause her barrenness, by
discharging droppings . . . .^ sharp cankers to destroy her
cultivated seed. For I do promise you in all sincerity that
ye shall have a place of cavern in the righteous land, where
at your braziers ye shall sit on splendid thrones, worshipped 810
with honour by my citizens.
Fur. Oho, ye younger Gods, ye have ridden down the
Ancient Laws and reft out of my grasp .... And I,
unhappy wretch, dishonoured, promise deadly wrath, upon
this land ah ! venting from my bosom poison, poison in
revenge that they shall rue, droppings of sterile power to
the soil ! And from it shall come mildew, killing leaf, and
killing birth — O vengeance of Justice ! — that shall sweep
over the land and cast upon the country foul infectious 820
plagues of human death !
Bewail ? How act ? Be fearful to this people — O fie.
Daughters of Night, in deep affliction, mourning for the
loss of honour !
Athena. Ye are not dishonoured ! and do not therefore in
exceeding wrath, being divine powers, make a land of
mortal men distempered.^ I too put my trust in Zeus — I
' Reading:
u/ieTs Se ^^ 6ufLOV(r9e, fi^ fiapbv k6tov
€1/ T^8e 7^ (TK^i/zTiTe, juTjS' CLKapirlav
2 V. 827 :
jUTjS' iiTTipBvfxws 6.yaiV
KTio-riTi (Linwood's correction of o-r^o-TiTe) is a synonym of BrJTe or
TTui^o-rjTe, and a favourite use with Aeschylus. The precise sense that
he attached to Sia-KriKov cannot be determined, but I feel sure the word
is genuine, for this reason : — there were several Epic words in icijA-
whose meaning was a matter of debate, — Krj\ov and irepiKr)\os, and
aiK-fiXia in 2 77 (though that, no doubt, was merely an Epic license
for aeiKeAia, like oirepeftria for direipeVia). Aeschylus therefore was
at liberty to charge the word with various suggestions, including the
THE EUMENIDES 37
need not say it — and I alone among the Powers of Heaven 830
know the keys of the store-chamber in which the Thunder-
bolt is sealed up : — but there is no need of that ; ^ thou wilt
yield, I pray, to my persuasion, and not cast forth over the
land from an unbridled tongue (the curse) that all things
bearing fruit should fail to prosper.^ Calm the fierce bitter-
ness of the dark swelling wave,^ as being held in honour
and veneration, and partaker in abode with me. Enjoying for
evermore the first-fruits of this broad domain, as offerings
for the sake of children and the marriage-rite, you shall yet
applaud my saying.
Fur. Me to be treated thus ! me with the wisdom of 840
antiquity ! and to have my habitation in the land, a dis-
honoured thing, forsooth, and foul ! My spirit is full of
fury and utter wrath. What pang is this that enters my
K/jAiSas of V. 820, — stained, scorched, withered {aliovd v. 334), plagued,
enchanted. His admirer Ion (Nauck, Trag. Frag. p. 571) used
eiKriKos of a tree, as an equivalent of tvKearos {which was interpreted
easy to burn, or easy to split), and Hesychius records the use of K7)Xis
in the sense of Ki]\tos.
^ A delightful touch of humour, ' — but of course we shall not want
that.'
^ yX^ffSTis naralas /lii 'k^Axtis eirl x^'^""
Kapirhp (pepoyra ntivra fi^ irpiiffaiiv Ka\S>s.
KapirSv cannot belong, as many critics have constructed it, to yXilitraris,
' the fruit of a rash tongue, bearing the fruit that everything should fail
to prosper ' ; fruit does not bear, but is borne : TiSfVTa, ' causing,'
would be Greek, but the participle would still be 'out of order at the
beginning of the clause in the emphatic place. Kapirhf (pipofra vavTa
must mean wdpra tb Kapiro(pipa : that is the way in which the curse of
the Erinyes will take effect.
But the sentence now seems too elliptic. Prof. Ellis has conjectured
that M x'^^""- i^ ^ mistake for 4vi(pSoya, ' malignant utterance ' (cf.
^- 373)- I only hesitate to substitute this for €7r{ x^^""- because I think
it not unlikely that a line has fallen out.
^ V. 835 KiXaivov Kiii^aros wiKphy fjieyos, i.e. K\v^tIiviov x°^^^
Cho. 182.
38 THE EUMENIDES
side ? Hear thou my passioning, O Mother Night ! I have
been reft of my time-honoured privileges by the knavish
tricks of Gods Above and swept contemptuously away !
Ath. I will indulge thy humours, because thou art my 850
senior : — at the same time, though thy wisdom is, no doubt,
far more than mine, still to me also Zeus hath granted no
mean understanding. ^ And I warn you, if you go to any
foreign country, you will only fall in love with this ; for time
in his succeeding stream shall flow with larger honour for
my citizens ; and thou, with an honourable seat against the
temple of Erechtheus, shalt receive from companies of men
and women more than thou wouldst ever get from any
others in the world. So do not, I pray you, cast upon my 860
territories any blood-incentives, to hurt the stomachs of the
young, maddening them with fury as with wine ; nor yet
extract as it were the heart of fighting-cocks and plant in
my citizens a spirit of war intestine and rash daring against
one another. Let their warfare be abroad — it shall be
found in plenty for the man in whose heart there shall be a
strong desire for glory — but fight of the domestic fowl I
will not have.
This then is my offer at your choice — to do well, be well
done by, honoured well, and have a share in this most God- 870
beloved land.
Fur. Me to be treated thus ! me with the wisdom of
antiquity ! and to have my habitation under ground, a dis-
1 V. 850 :
KoXroi. ah ix4y irov Kilpr' e/toC (TOtpuTepa,
(l>poyuv 5e Kafiol Zeuy ^Suk^v ou KaKws.
I have corrected this in Class. Rev. 1902, p. 246 : the MS. Kalroi /ih
av KtipT^ ^fiov iTo(pwT€pa is one among countless cases of fj.4v being
shifted by a scribe to the beginning of a clause. The sentiment is that
of Job xii. 2 : No doubl but ye are the people, and wisdom shall die with
you : but I have wisdom as well as you ; and of Haemon in Soph.
Ant. 683-7.
THE EUMENIDES 39
honoured thing, forsooth, and foul ! My spirit is full of
fury and utter wrath. What pang is this that enters my
side ? Hear thou my passioning, O Mother Night ! I have 880
been reft of my time-honoured privileges by the knavish
tricks of Gods Above and swept contemptuously away !
Ath. I will not be weary of speaking blessings on you,
that you shall never say how you, an elder Goddess, were cast
out from this land by me, thy junior, and my mortal citizens
with inhospitable scorn. No, if Persuasion is a thing aught
sacred in thine eyes — the soothing charm and magic in-
fluence of my tongue ^ — why then, remain here ; but if you
will not, then it would surely be unfair of you to launch
upon this city any indignation or fierce anger or injury to 890
her folk. For it is open to you to be a landholder in this
country with fair treatment and full privileges absolutely.
Fur. Queen Athena, what is the abode you promise
me?
Ath. One free from any touch of sorrow ; you were best
accept it.
Fur. Say that I accept : — what privilege is there designed
for me ?
Ath. That without thy good will no house shall flourish.
Fur. Wilt thou secure for me possession of such power ?
Ath. Yes, for I will prosper the fortunes of thy
worshippers.
Fur. And wilt thou pledge me a warrant for all time ?
Ath. I nefed not promise what I will not perform. 900
Fur. I feel thy charm begin to work : — my wrath
abates.
Ath. Well then, abide here in the land and thou shalt win
thee friends.
' V. 8S7 7X(6<r<r5)S ip-^s /iilMyfia Kol BiXKriipiov. OeKKT-fipiov is a sub-
stantive, as in Nicand. Ther. 365, iravffTiipiov ib. 746, K-i\Ki\fi[fiov
Trachin. 575. Cf. Eur. /. T. 235 fica 0i\oi' vp6iTtl>ayi).a. «ai evT-fipiov.
40 THE EUMENIDES
Fur. What strain then wouldst thou have me chant upon
the land ?
Ath. Terms that reflect on victory without a flaw ! Call
blessings from the earth and from the ocean-dew, and
from the heaven ; pray that the blowing winds may pass
over the land with sunny breath,^ that increase of the earth
and cattle may not faint with time but flow on ever for my
citizens in streaming plenty, and that seed of human-kind
may be preserved. 910
But may your fruitfulness be rather shown in the
righteous ; ^ for, like a shepherder of herbs, I love the
unrepented sort of these just men here present.^
These blessings are for thee to give, and in the glorious
tournaments of war my heart shall never rest content but I
will make this city famous in the world as a victorious
town.
Fur. I will accept the Union of home with Pallas, and
will not reject a City which even Zeus Omnipotent and Ares
hold as a strong fortress of the Gods, the precious jewel 920
that protects the altars of Hellenic Deities. For her I make
my prayer, with all benignant auspices, that life's enjoyments
' V. 907 einKlais : see note on v. 927. — The construction alternates
between the accusative and the accusative with infinitive ; see my note
on CAo. 277.
■^. 911 tSjv ^vffe^oipTwy 5' iK(l>op{ioT€pa it4\ois' extpoparepa is
feracior, governing the genitive, 'more fertile in,' "more productive
of ; iK<j>4peiv Kapv6v was the regular word for producing crops. This
gives its proper sense to the comparative.
The editors generally have retained tSiv Sv(rff(0ovpT<cv S' of the MS.
and sought (with Schuetz) to make it mean ' more ready to weed out
{^KKaSatpeiv, a.iroKaBalpfii'}, or cart away, the wicked,' like a gardener or
a husbandman : but the comparative is inappropriate then ; and they
have forgotten that the gardener is Athena ; the part of the Eumenides,
as Earth-Powers, is to ^eiimt produce of all seed.
^ The Areopagites, representing the Athenians. i.Tviv6t)Tov, the sort
that brings no sorrow, causes no regret ; cf. 58.
THE EUMENIDES 4I
may be made to teem forth for her from the Earth in
bounteous plenty by the beaming radiance of the Sun.^
Ath. It is in kindness to my Citizens that I am acting
thus, in planting here among them Spirits so powerful and 930
so ill-appeased ; for to their lot hath fallen the disposal of
all things touching Man ; but he that meets with them in
angry mood ^ knows not from what quarter come the blows
that strike his life ; it is the offences of his forefathers that
arrest and hale him before these, and Destruction silently,
for all his vaunt, with deadly anger crumbles him to dust.
Fur. May breath of evil never blow to hurt her trees —
'tis by my grace — and may the scorching heat that nips the 940
budding eyes of plants refrain from trespassing beyond the
boundaries of its region;^ may no drear disease of sterile
blight proceed against her ; may Pan make her flocks to
thrive at the appointed season * with twinned increase, and
may there be rich offspring of the boon Earth's wealth to
pay reward for Spirits' gift of Treasure-trove.^
Ath. O hear, ye Warders of my City, how great blessings 950
she doth seal you surely — for the Queen Erinys hath great
power both with the Immortals and with those of Earth
below, and in the affairs of Man most manifestly their dispose
' The Sun conspiring with the Earth implies the reconciliation of the
Furies with Apollo.
^ Reading 76 /tijc Kvptras Papeay tovtwv. It is possible that some-
thing has been lost, to the same effect as v. 313.
' V. 942 : or ' from trespassing upon this region.'
^ Xpivf TeTa-yfihifi, without fail at the due season, and with no
untimely birth ; Ovid Fasti iv. 647 :
«/ pecus ante diem partus edebat acerbos,
agnaque nascendo saepe necabat ouem.
" For the turn of the sentence compare Ovid Fasti iv. 931, where
Robigo, Mildew, is addressed :
at tu ne uiola Cererem, semperque colonus
absenti possit soluere uota tibi.
42 THE EUMENTDES
is absolute, to some affording songs of gladness, and to others
life that is a blur of tears.
Fur. To all untimely sudden deaths I cry Avaunt ! and
may the lives of her young lovely maidens win a husband 960
— grant that, Ye whose proper power it is,i and Ye, O
Heavenly Fates, our Sisters by one Mother,^ Spirits whose
dispense is pure, participants in every home, at every season
weighty with most righteous presence, everywhere most
honoured among Gods of Heaven.
Ath. My heart is glad to hear them seal these blessings on 970
my land so zealously; and I am grateful to Persuasion's eyes for
looking with their favourable guidance on my tongue when
pleading with these Powers that were so wrathfully averted
from me : nay, but Zeus of Eloquence prevailed, and our
contention for the good is crowned with triumph absolutely.
Fur. May Faction, that insatiable source of evil, never
rage within this city ; never may the dust drink up the 980
purple blood of citizens in anger ^ and for revenge seize
greedily upon retaliating deaths of civic blood : may their
exchanges rather be of joy for joy with sentiments of love
in common, and dislike with one consent ; therein lies the
cure for many human ills.
Ath. O have they not the judgment to find out the path
of speaking fair ? * From these Shapes of Terror I foresee 990
great gain in store ^ for you, my Citizens : for if ye keep
^ Zeus and Hera.
''■ liaTpoKatnyvriTai. This and the reiterated flcal, 0(uy marks the
harmonised agreement between the Upper and the Nether Gods.
^ 81' opydv might go with either clause.
* V, 989 :
» ^pa fjipovovffL y\<iiKT(n)s ayaSris
b^hv ei/pifTKeiv ;
^ V. 991 :
fi^ya KepBos 6pM ToTtrSe iroA^rais '
irpoffepirov is my reading for the MS. irpoffdnrav ; see _/<?«?-««/ 0^ Hellenic
THE EUMENIDES 43
good feeling between them and you, and hold them
in high honour, ye shall surely shine conspicuous in the
world for guiding land and city in the path of upright
justice.
Fur. Joy I wish you, joy in due apportionment of wealth,
joy, O ye people of the City, blest with friendship of the
Virgin who is seated near to Zeus,i learners of wise-minded- 1000
ness in time ; and shelterers beneath the wings of Pallas,
ye are viewed as sacred by the Father.
Ath. Joy to you also ! But I must now go before you
to point out your chambers by the sacred light of these your
Escort : ^ come ye now, and with these solemn sacrifices
being sped below the earth, what is harmful to the country
keep down there suppressed,^ and what is profitable send
aloft to make my city triumph ! — Lead on now, ye Sons of lOlO
Cranaus that possess this City, lead these Denizens upon
Studies, 1906, p. 276, note II. 'ifirnv is to be upon the road, and
irpoo-epireH/, 4ip4piretp were used especially of time's oncoming, and what
it promises or threatens in its course : /". V. 129, 288, Soph. Aj. 228,
1255 Kal (Tol Trpo(r4pirov tovt' eyij rh (pdpfiaKoy dpu, O.T, 540, Find.
jytA. i. 57, JVem. iv. 44, vii. 68, Ot. vi. ^T,frag. 131, Theocr. v. 83,
xxii. 15, YiWr. frag. 441.
^ V. 998. Reading with Bothe :
Xafp«T' atrriKhs Aet^y,
tKTap 7)p,^va.s Ai&s
YlapB^vov <pt\as (pi\oi.
For the reasons, see the note on my verse translation of this scene in
A Book of Greek Verse, p. 286.
^ V. 1006. This may be taken with the following line.
3 V. 1008. Cf. Soph. O. C. 92. The MS. gives :
7^ y.\v h.'Tr[p\{\(iv
X^9o.s
as though it meant ' the harmful part of the country ' ; we may read
(with Paley) ri \),\v aT-qphp x'^PI'i 'what is harmful to the country,' or
with Linwood x""?'' '"'t^'x^'" ("^f- Theocr. vii. I2y t^ /it) Kci\a v6(r<piy
ipvKoi). Karexi'v and the adjective kAtoxos were technical in this con-
nexion : Fersae 226, C.I. A. Boeckh I. pp. 486-7.
44 THE EUMENIDES
their way, and in the hearts of the Citizens may there be
good will for good received.
Fur. Joy to you, again I say it, joy, all ye dwellers in
the City, mortal and immortal both. While ye possess the
City of Pallas and keep my Denizenship sacred, your life's 1020
fortunes shall give you nothing to complain of.^
Ath, I thank you for the terms of these your benedictions,
and will now conduct you with the light of blazing torches
to that nether subterranean House, with ministers that are
the guards of mine own image; and with right; for it
should be the eye of all the land of Theseus that shall
arrive,^ a noble troop of maidens, wives, and aged dames.
Deck them with scarlet over-cloaks of honour, and let 1030
the blazing light move on ; that so the good will of these
new dwellers in the land may be shown henceforth in
blessings of fine Manhood.^
^ V. 1015. Punctuate :
Xa^p6T6 ....
Tr(£i'T€s 01 Kara -ktoKiv
Saifioyes re Kal BpoToi '
TlaWdSos Tr6\iv yefiov
T€5, fJL€TOLKlaV 5' e^^V
eS (re^oyT^St oH n fxe/irj/eaOe ffvfKpopas 0iov.
Compare Supp. 8i and Cho. 792 in my translation. The accepted
punctuation at ve/iovris is tautology.
^ V. 1027 i^lxoiT &v: for the optative, cf. Soph. O.C. 647, 861, Eur.
Or. 109, Plato Protag. 310 B.
^ <poiViKt3B6,itTQiz ivdvTols ^ffB^^afTt
Ti^are, koL tJ) (fteyyos dpfiatrOa irvpSs,
Birios hv eij<pp0fv 7J5' dfjLt\la xflocbs
ri ^oiTrbv ciidySpOiffi ffvfitpopais irpeirri.
There are three allusions in this passage to the Panathenaic Festival :
on that occasion the juetoikoi, Resident Aliens oi" Denizens, were per-
mitted to take part in the procession as being of good will (Hesychius
s.v. 2ica0r)<f>iipoi), and for special honour were arrayed in scarlet cloaks
(Photius s.v. Sita^as). The Furies (now Eu^erffies, Benign Ones) are
to be treated as the fierotKot were at the Panathenaea, and the whole
THE EUMENIDES 45
Chorus of the Escort.
Pass on your way, O ye mighty ones, jealous of honour,^
Children .... of Night, in glad-hearted procession
Hush ye, good words, all ye people !
There in primeval mysterious caves of the Earth ....
worship of honour and sacrifice
Hush, all ye people, good words ! 1040
Gracious and loyal-hearted to the land, come hither, O
ye Worshipful, pleased with flame-devouring torch upon
your way
Cry aloud now with jubilee in chorus !
the citizens of Pallas : Zeus the all-seeing and Fate have
conspired to this end.
Cry aloud now with jubilee in chorus !
of this procession is designed as a reflection of the great procession at
that feast. And elidvSpoicrt is an allusion to the contest of ivavSpia on
that occasion. See my paper on ' The Last Scene of the Eumenides '
in i^& Journal of Hellenic Studies, 1906, p. 268.
It is still possible that, as Hermann thought, a passage may have
fallen out before this.
Ttvpis should perhaps be irapos.
^ Puff 6S6v, & fieydKai <pi\6Tijj.ot is my emendation. Being written (as
was often done) without elision, fia-noSova was mistaken for fiar' 4v
S6fJLa>. Many have been content to read Pare S6ft,!ji, but the utmost that
could mean is ' step upon the house.' The sentence seems to call for S,
and in starting the procession to Athena at the XoA/teia Sophocles fra^,
760 uses the phrase )35t' (is SShv Si\, iras d xeip2''a? \((is.
This is a Paean of gladness, in dactyUc metre, like those in Bergk
Poetae Lyrici III ■* p. 676 and in Eur. Phaethon 773. 66 seqq. , and
corresponds to that which was chanted at the Panathenaea : J. H. S.
1906, p. 274.
At the words oXoMJ{aT6 vvv t'lrl iio\irais the Eumenides will join in
the women's cry of Ololu I The words themselves are probably uttered
by a Herald (whose commands were usually in anapaestic verse) ; and
if so, it is he who gives the warning eu^o/iEiVe.
PRINTED BY
NEILL AND COMPANY, LIMITED,
EDINBURGH.
BELL'S CLASSICAL TRANSLATIONS.
opinions of the Press.
"Bell's Classical Translations' series should soon find a popular place.
, These little books are well and clearly printed on gbod paper, are neatly bound
in paper covers, and, above all, are translated Wd edited by scholars." —
PuiHsiers' Circular.
" In these little volumes Messrs. Bell and Sons have issued, in a very neat
and wseful form, a series Of translations which certainly deserve to supersede
other attempts of the same kind. "—-Cambridge Review.
" Messrs. Bell have clearly hit upon a want of the times,"-^Glasgew Herald.
" Messrs. George Bell and Sons' new series of translations froin the Classics
is a most praiseworthy undertaking. The translations are publish^ in excel-
lently printed booklets at a shilUng each,. Each Uttle volume contains a
memoir of the author', , with annotations ; while some are supplied, in addition,
vfith a critical introduction. The five translations which we have seen are, to
judge from a cursory perusal, really good examples of what such work ought to
be."—:£eho.
" A masterly knowledge of English and a scholarly acquaintance with Latin
are admirably combined to reflect the poet's thoughts through the translator's
words." — Educatiandl News,
" Dr. Bryce's prose rendering of Virgil is without any exception far and away
the most accurate rendering in English of the most difficult of all classical poets
to translate. . . . Dr. Biyce's- notes clear up all diiBculties of allusion in the
text, while his life of Virgil and the introductions supply all the information
necessary for understanding Virgil's character and aipjS as a poet." — Morning
Post.
" This version may, as a mere prose rendering, be said to outstrip rivalry."
Educational Nems. \
" The translations . . . are intended to meA a twofold want — the need of
those general readers who are unable to read the great originals in the language
in which they were written, and the need of those who are endeavouring to
study those authors in their original language, but require all the- help attain-
able. The translations of Messrs. Bell are admirably adapted' to meet this
twofold want. " — Morning Post. ■
" The work has been thoroughly. Well done, and Livy's rich, simple,
picttiresque and patriotic narrative has been transfused — retaining all its
warmth and colour — into very excellent idiomatic English, with notes added
wherever explanations were absolutely necessary. . . This fine felicity is felt in
every phrase. ' ' — Edticationdl News.
"The renderings are both scholarly and workmanlike, and are well equipped
with introductory essays and notes. As they are published in a convenient and
accessible form, they will no doubt be widely welfcomed." — Scotsman.
" Mt. Freese has performed his task with conscientious consideration for the
teal benefit of his readers, and with the skill of a genuine scholar;." — Leeds
Mercury.
."These translations are all much above the average, and, happily, are not
disfigured by the bad English which is too' common' in these ohqap boo^. " —
School Guardian, *
" All who for any purpose have need of classical translations may betake
themselves to these handy little volumes with confidence and prqfit." — Sckool-
' master.
" Faithful renderings into idiomatic and readable English;" — Lyceum.
BELL'S CLASSICAL TRANSLATIONS.
CROWN ^VO. IS. EACH.
AESCHYLUS. Translated by Walter Headlam, Litt.D.,' Fellow
of King's College, Cambridge. 3 vols.
AGAMEMN6N— SUPPUANTS— Choephoeob.
ARISTOPHANES. THE ACHARNIANS. Translated by W. H.
Covington, B.A.
ARISTOPHANES. THE PLUTUS. Translated by M. T. Quinn,
M.A.,Lond. ; Fellow of the University of Madras.
CffiSAR'S GALLIC WAR. Translated by W. A, M'Devittb, B.A.
With Map. 2 vols. Books I. to IV.— Biofa V. and VI. '
CICERO. , FRIENDSHIP AND OLD AGE. Translated by G. H,
CICERO'S ORATIONS. Translated by Prof. C. D. Yonge, M.A.
6 vols.' ■ . • . ■
Manilian LaW'-Four Orations agj^nst Catiuns — For L. Murena — For
P. SvLiji AND A. L. Archias— For P. Sextius — For T. A. UiLo.
DEMOSTHENES. ..ON THE CROWN. .Tramlsted by C. Rann
Kennedy;
EURIPIDES. Translated by E. P. Coleridge, M.A. 14 yols.
Medea — Alcestis— Heracleid« — Hipjolytus — Supi?lices— iTrjoades — Ion — '■,
Andromache — Bacch^ — Hecuba— Hercules Fur^Ns — Phj^niss^b^-Orestes^—
IpiilGENIA IN TaURIS.
HOMER. ILIAD. Translated by E. H. BtAKENEY, M. A. Now ready.
Books I. and 11.— Books III.- and IV.— Book XXIV.
HORACE. Translal^ed by A. Hamilton BrYce, LL.t). 4 vols.
Odes I. and II —Odes III. and IV. (with Carmen Secob^e and Epodes— Satires
— Epistles and A*s Poetica)/
LIVY. Books I., IL, HI., IV. A Revised Translation by J. H.Freese,
M; A., late Fellow of St. iJ6hn's^College,' Cambridge. With Maps. 4.V0I5.
LIVY. .Books V. and .VI. , A Revised Translation by E. S. TVey-
MOUTH, M.A., Lond. With Maps, z vols.
LIVY. Book IX. Translated by Francis Storr, M.A.
LIVY. Bopks XXL, XXII., and XXIII. Translated by J. Bernard
Baker, M.A. 3 vols. *
LUC AN. THE PHARSALIA. Book I. Translated by Frederick
Conway, M.A. . .
OVID. FASTI. Translated by Henry T. Riley, M. A. 3 vols. ,
Books I. and II.— Books III. and IV.— Books V. and VI. ,
OVID. TRISTIA. Translated by Henry T. Riley, M.A.
PLATO. Translated by H. Gary, M.A. 3 vols.
' Apology OF Socrates and Ceito—Phaedo— Protagoras.
PLAVTUS, Translated by Hknry T. Riley, M.A. 4 vols. ■
Trinommus— Menaechmei— AtJLULARiA — Captivi.
SOPHOCLES. Translateii by, £., p. Coleridge, M.A. 7 vols.-
AtJTIGONE— PhILOCTETSS— CEniPOS RBX— CEdiPHS COLONEDS-rTRACHINIiE-
EiJectra — AjAX. ••
THUCYDIDES. Books VL and VIL Translated by ]E. C. Marchant.
M.A. With'Map. 2 vols.
VIRGIL. Translated by-A. Hamilton Brycb, LL.p. 6 vols.
Georgics— BocoLics— Aneuj I.-III.— ^Eneid IV.-VI.— jEneid VII.-IX.—
vEneid X.-XII.
XENOPHON. ANABASIS. Translated by the Rsv. J. 8. Watson,
M.A. With Map. 3 vols.
Books I. and II.— Books III., IV. and V.— Books VI. and VII.
XENOPHON. HELLENICS. Books I. andll. Translated by the
Rev. H. Dale, M.A.
XENOPHON. HIERO. Translated by the Rev. J; S. Watson, M.A.
GEORGE BELL & SONS, York House, Portugal St., W.C.